Намыс, адеп — Честь и воспитание | Ёзден адет

1. АДЕПЛИК — ПРИЛИЧИЯ

     Шинтик жокъ эсе да,
Тепси юсюне олтурма.
Ашны-гыржынны жерге атма.
Ашны-гыржынны юсю бла атлама.
(Алып, бир жанына сал.)
Отха, суугъа тюкюрме.
Жатып тургъан адамны юсю бла атлама.
Адамла къатында бурнунгу,
тишинги, къулагъынгы къозгъама.
Эки адамны ортасы бла озма.
Адам бла ушакъ этсенг: ары-бери жюрюме; эснеме; тюкюрме; жантайып сюелме; къабыргъагъа таянма; адамлагъа аркъангы бурма;къол булгъама; адамгъа бармакъ тиреме; таматаны масхара этме.

     Если нет стульев,
На стол не садись.
Не бросай еду на землю.
Не перешагивай через пищу.
(Следует взять и положить в сторону.)
Не плюй на огонь и воду.
Не перешагивай через лежащего человека.
На людях не ковыряй в носу, зубах или ушах.
Не проходи между двумя людьми.
Разговаривая с людьми: не расхаживай взад-вперед; не зевай; не плюйся; не стой скособочившись; не стой, опираясь о стену; не поворачивайся спиной к людям; не маши руками; не тычь в другого пальцем; не подшучивай над старшим.

2. АЙЫП (ТИШИРЫУГЪА) — ПОСТЫДНО (ЖЕНЩИНЕ)

     Арбазы, юйю, сабийи кир.
Эри бла даулашхан.
Къайынларын сёкген.
Келинин къыйиагъан.
Эринчек-жалкъау болгъан.
Тизгинин жыялмагъан.
Фитна жайгъан.
Элни сёзюн этген.
Эр кишиле бла суху сёлешген.

     Если дом неприбран, дети грязно одеты.
Препираться с мужем.
Судачить о родителях и родичах мужа.
Придираться к снохе.
Быть ленивой, бездеятельной.
Быть неопрятно одетой.
Сеять склоки.
Сплетничать об односельчанах.
Резко разговаривать с мужчинами.

3. АМАНЛЫКЪ — ПРЕСТУПНО

     Халкъын-элин сатхан.
Сермешден къачхан.
Жетген кюнде нёгерин къоюп кетген.
Адам ёлтюрген.
Тиширыугъа артыкълыкъ этген.
Зийналыкъ этген.
Къонакъны тонагъан.
Къонагъын душманына берген.
Жолоучуну тонагъан.
Жалгъан шагъатлыкъ этген.

     Предавать свой народ и Родину.
Бежать с поля боя.
Покинуть товарища в опасности.
Убить человека.
Совершить насилие над женщиной.
Прелюбодействовать.
Ограбить гостя.
Выдать гостя его врагу.
Ограбить путника.
Лжесвидетельствовать.

4. БЕДИШ — ПОЗОРНО

     Къуугъуннга чыкъмагъан.
Жесирликге тюшюп, къул ишни этген.
Душманнга малын урушсуз сыйыртхан.
Элинде мал-хапчук урлагъан.
Къачына, антына ёлген.
Атасына, анасына къарамагъан.
Тойда эсирип, кесин адепсиз жюрютген.
Тиширыула, сабийле, къартла къатында аман айтхан.
Къатынын, сабийлерин тюйген.
Ёксюзню мюлкюн ашагъан.

     Не выйти по сигналу (на защиту села).
В плену исполнять обязанности холопа.
Не оказать набежникам сопротивления.
Украсть что-либо у соплеменника.
Изменить присяге, нарушить клятву.
Не заботиться о родителях
Опьянев на пиру, вести себя непристойно.
Сквернословить в присутствии женщин, стариков, детей.
Избить жену или детей.
Присвоить имущество сироты.

5. КИЙИМ — ОДЕЖДА

     Агъач — жерни чырайы,
Кийим — эрни чырайы.
Кийимни бир кюн аясанг,
Минг кюнюнге жарар.
Кийим тукъум сор дуру р.
Таныгъан жерде — сюек,
Танымагъан жерде — кийим.
Чабырымы чыгы юзюлгенден эсе,
Боюн жигим юзюлсюн.
Юч адам алгъыш этмеселе,
Кийиминги теш да ат.
Кийиннгеним — кесим ючюн,
Жасаниганым — злим ючюн.

     Землю красит лес,
Мужчину — одежда.
Если поберечь одежду один день,
Она сгодится еще на тысячу дней.
Одежда заставит спросить фамилию.
Среди знакомых судят по роду,
Среди незнакомых — по одежде.
Пусть вывихнется у меня шейный позвонок,
Чем оборвется строка чувяка.
Если три человека не поздравят с обновой,
Сними ее и выбрось.
Одеваюсь ради себя,
Наряжаюсь — ради людей.

     В человеке и для человека важно все, пусть и не в одинаковой мере, — такова одна из установок Кодекса. Конечно, то, каков сам человек, важнее того, как и во что он одет. Но это не означает, что можно пренебрегать одеждой. Она может многое рассказать о владельце. Собранный, аккуратный, уважающий себя человек никогда не будет носить неопрятную одежду. В том, как одет человек, проявляется и уважение к другим, стремление не портить им настроение — на опрятного, со вкусом одетого человека приятно смотреть.
Разумеется, безвкусная, оборванная или грязная одежда не вызывали уважения к ее владельцу, заставляя видеть в нем несобранного, не умеющего вести себя человека. Одежда взрослых мужчин была неброской -белая, синяя или черная рубаха со стоячим воротником, черкески (чел-кен) серого, темно-синего или черного цвета (белую носили князья). Женская была ярче, но без пестроты (о чем говорит и поговорка: Телиге къолан ариу — «Для дурака красиво пестрое»). Яркую, нарядную одежду — синие, желтые, красные платья носили девочки-подростки. Разумеется, особенно тщательно старались одеваться неженатые парни и девушки на выданье.

6. БЁРК — ПАПАХА

     Биреуню бёркюне тийсенг,
Кеси бёркюнге сакъ бол.
Бёркюнгю тешсенг,
Тийишли жерге сал.
Биреуню атын чайнама,
Бёркю бла ойнама.
Бёркюн тас этген да бир,
Бетин тас этген да бир.
Бёркю аманны — бети аман.
Бёрк бла намыс бирдиле —
Экисинден бийик жокъ.

     Тронешь чужую папаху —
Береги свою.
Сняв папаху,
Клади ее на должное место.
Не склоняй чужое имя,
Не играй чужой папахой.
Потерять папаху и потерять
честь — Одно и то же.
У кого папаха плоха, тому и чести мало.
Честь и папаха — одно и то же,
Выше их нет ничего.

     Важной частью традиционного костюма была папаха, символ мужской чести и достоинства. Как честь превыше всего, так и папаха является самой верхней частью одежды. Поэтому прикоснуться к чужой папахе считалось оскорблением, и класть ее где и как попало было нельзя. Головных уборов (женских и мужских) имелось у каждого по нескольку видов. Мужчины, например, в торжественных случаях надевали папахи из каракуля (папах, мухар бёрк), в холодные дни — шапки из овчины (чырпа бёрк), в ясную, теплую погоду — войлочные шапочки-подшлемники (бокка) или войлочные широкополые шляпы с цилиндрической тульей (къалпакъ). Женщины носили шали и платки (жаулукъ)у девушки — расшитые галуном шапочки (окъа бёрк) и т. п.

7. СЫФАТ, ЮСЮ-БУСУ — ОБЛИК, ВНЕШНИЙ ВИД

     Сыфаты болмагъанны адамлыгъы болмаз.
Эр кишиге тёрт айып:
Быдыры женнген, аякъ кийими седиреген,
Тырнагъы узун, желкеси жетген.
Тиширыугъа. тёрт айып:
Чачы тозурагъан, тырнагъы узун,
Этеклери шимир, аякъ кийими кир.
Тизгинин жыялмагъан
акъылын да жыялмаз.
Жерни чырайы — сабан,
Эрни чырайы — сакъал.
Кирли адам ким да болсун.
Тизгинлини миннген аты арымаз,
Кийген тону тозурамаз.

     У кого нет вида, нет и достоинства.
Для мужчины постыдны четыре вещи:
Обвисшее брюхо, порванная обувь,
Длинные ногти, заросший затылок.
Для женщины постыдны четыре вещи:
Непричесаные волосы, длинные ногти,
Замызганный подол, грязная обувь.
Несобранный внешне не соберется и с умом.
Краса земли — (ухоженная) нива,
Краса мужчины — (ухоженная) борода.
Грязнуля, кем бы ни был, — лишь грязнуля.
У собранного человека конь не притомится,
Шуба не истреплется.

     На выставке дореволюционных фотографий «Балкария в лицах. XIX — начало XX века» среди нескольких сот запечатленных людей -детей, женщин, девушек, юношей, мужчин, стариков и старух — нет ни одного, одетого неряшливо, при том, что многие были сфотографированы, видимо, случайно. Нет и ни одного мужчины с обвисшим брюхом или сутулого — ни князей, ни простолюдинов. У всех открытые, ненапряженные лица, прямой взгляд, свободная, прямая осанка, лихо закрученные усы, аккуратно подстриженные бороды. Крепкие ладони на рукоятях кинжалов или сабель. Уверенные в себе, гордые люди.У многих плечистых юношей талии тоньше, чем у балерин. Очень выразительны и полны достоинства лица девушек и женщин, одетых в аккуратно подогнанные длинные платья, в расшитых шапочках, шалях или легких платках. Сосредоточенны спокойны лица представителей духовенства. Не думаю, что все эти люди перед съемкой пытались приосаниться или изменить обычное выражение лица.
После революции в Балкарии и Карачае последовательно начались репрессии против аристократии, затем духовенства, затем кулаков. Покончив с ними, принялись за тех, кто получил образование при Советской власти. Уже во время войны, в 1942 году, войска НКВД уничтожили население двух сел в Черекском ущелье — Сауту и Глашево, около 700 человек — стариков, женщин, детей (мужчины были на фронте), а затем это зверство объявили делом рук немцев. По фотографиям тех лет можно проследить, как с лиц некогда прочно стоявших на родной земле людей постепенно исчезали гордость и уверенность, в них уже читаются тревога, скорбь, заботы, печаль, предчувствие огромной беды. Оно и понятно — в 1943-1944 годы весь карачаево-балкарский народ, от мала до велика, бросили в вагоны и повезли на погибель в Среднюю Азию и Казахстан, где им было суждено оставаться почти полтора десятка лет и откуда не вернулись на родину очень многие.
Вплоть до XX века все карачаево-балкарцы были бородаты (ношение бороды, предписывалось и шариатом). Интересно наблюдение ученого А. Т. Вотякова. Рассматривая древние изображения, он заметил, что все свободные мужчины бородаты и имеют оружие, в то время как рабы безбороды и оружия не имеют (вероятно, они подвергались кастрации). Следовательно, ношение бороды (как, разумеется, и обладание оружием) было привилегией свободных людей. Отсюда и речение, согласно которому одним из признаков мужской красоты является ухоженная борода. Ношение оружия считалось само собой разумеющимся.
Народ, в языке которого красота ассоциируется с чистотой (слово ариу означает и «чистый», и «красивый»), не мог воспринимать нерях и грязнуль как достойных людей. Если человек не умеет привести в порядок свой внешний вид, нельзя считать что он обладает умом и достоинством? — такова логика. Более того, появление в обществе (или даже просто на улице) в затрапезном виде считалось проявлением неуважения к окружающим и вызывало нарекания или насмешки. По рассказам стариков, особенно тщательно готовили одежду, а также сбрую коней при поездке в другое селение, чтобы не быть осмеянным. Отсутствие внешнего порядка говорит об отсутствии внутреннего.
Понятия народа остались прежними, но нет уже той строгости, нет чувства ответственности. Многие стали одеваться небрежно (включая даже некоторых артистов, выходящих к публике).

8. АШ ЮСЮНДЕ — ЗА ЕДОЙ

     Сёлеше туруп, ашама,
Ашай туруп, сёлешме.
Ашай туруп аш сайлама.
Аш юсюне чючгюрме,
Юй тюбюне тюкюрме.
Ашасанг — ашыкъмай,
Сёлешсенг — ыйлыкъмай.
Узакъ ашха узалма.
Бир ашны бошамай,
Башхасына къадалма.

     Когда разговариваешь — не ешь,
Когда ешь — не разговаривай.
Во время еды блюда не перебирай.
Над едой не чихай,
На пол не плюй.
Ешь не спеша,
Говори не робея.
Не тянись к блюду, если оно далеко.
Не съев одно блюдо,
Не принимайся за другое.

9. АШ-ИЧГИ — ПИЩА

     Адамны ашы бла ойнагъан
Башы бла ойнар.
Аллынга аш салсала,
Хапар-кюлкюню къой.
Учагъа олтургъан бичакъсыз болмаз.
Сый ашланы саны жети.
(Ётмек, уча, сохта-жёрме, хы-чинле, шишлик, къурманлыкъ эт, шорпа. Тузлукъ, кёгет, лёкъум д. а. к. саннга кирмейдиле.)
Таулуну тою къыйынды:
Онглугъа — оноуду,
Онгсузгъа — тоноуду.
Къулдан къулакъ къыйыры къалыр.
(Ашны зыраф этген, табагъын-да ашын бошамагъан адамгъа айтадыла.)

     Кто хулит угощение,
Тот задевает честь хозяина.
Когда перед тобой ставят еду,
Разговор и шутки прекращай.
Собирающийся есть уча имеет нож.
(Уча — туша животного, зажаренная целиком, подавалась гостям в начале пира.)
На пиру — семь видов пищи. (Хлеб, туша, два вида вареной колбасы — сохта, жёрме; шашлык, отварное мясо, мясной бульон — шорпа. Приправы, фрукты, пышки и т.д. в число блюд не входят.)
Пир горца — дело сложное:
Для имущего — это правило,
Для неимущего — разорение.
От холопа остается кусочек овечьего уха.
(О человеке, оставляющем блюдо недоеденным.)

     Сый сырадан (бозадан) башланыр.
Таулуну ичгиси юч.
(Сыра, боза, бал боза.)
Кел демек барды,
Кет демек жокъду.
(Къонакъ кесин адепсиз жю-рюте башласа да, ол юйню, ол тукъумну адамларыны анга кет дерге онглары жокъду.)
Ашдан-суудан алгъыш сыйлы.
(Алгъыш айтылгъан заманда сёлеширге, ашаргъа да жара-майды.)
Бий бергинчи, къул тёзмез.
(Ашха, ичгиге таматадан алгъа узалгъан адамгъа айтадыла.)

     Пир начинается с пива (или бузы).
У горца (на пиру) три напитка.
(Сыра — пиво, боза — брага, медовая буза.)
Есть слово «приходи»,
Но нет слова «уходи».
(Если гость начинает вести себя неподобающе, хозяева дома или члены его рода не имеют права выпроводить его. Это должны сделать другие — соседи или друзья.)
Благопожелание святее пищи
(Во время тоста есть или разговаривать нельзя.)
Пока господин даст, холоп не утерпит.
(О человеке, который начинает трапезу раньше тамады.)

10. ТАМАТА БЛА КИЧИ — СТАРШИЙ И МЛАДШИЙ

     Кесинги таматача тутмасанг,

Сый-хурмет излеме.
Кичи сёзюн тилеп айтыр,
Тамата эслеп айтыр.
Бий-элмен — элни бийи,
Сабий — элни сабийи.
Эки тенгден юйдегили тамата.
Кичиге сорур амал болса,
Таматаны къыйнама.

     Если старший не держится как старший,
Пусть уважения не ждет.
Младший говорит, попросив разрешения,
Старший — обдумав.
Князь — правитель всего села,
Ребенок — дитя всего села. (Каждый может сделать ему замечание.)
Из двух ровесников старше женатый.
Если можно спросить у младшего,
Не беспокой старшего.

     Жашны кючю — тёзюмде,
Къартны кючю — сёзюнде.
Тамата ишлей туруп,
Кичи сюелип турмаз.
Таматаны ызындан къычырма,
Сорлукъ эсенг, жетип сор.
Таматаны жолун кесме.
Тамата жерни сорса,
Бармагъынг бла кёргюзтме. (Ашырып кел.)
Таматагъа ат башындан хапар айтма.

     Юноша силен выдержкой,
Старец — речью.
Когда старший работает,
Младший стоять не будет.
Не кричи старшему вослед,
Хочешь спросить — догони.
Не пересекай дорогу старшему.
Если старший спросит у тебя о месте,
Не указывай пальцем. (Проводи его.)
Не говори со старшим развязно.

     Поскольку взаимоотношения старших и младших имели в карачаево-балкарском этикете очень важное значение, люди всегда старались знать, кто из них старше или младше, от этого во многом зависело их поведение в данном месте и с данными людьми. Каждый должен был вести себя в соответствии со своим возрастом, а также возрастом собеседника, встречного и т. д.

11. ЖОЛ — ДОРОГА

     Жюрюмеген жер кёрмез.
Жол тапхынчы, жолдаш тап.
Жолдашыиг, нёгер болса,
Жюрегинг таукел болур.
Жолгъа жаяу чыкъсанг,
Атлы бла нёгер болма.
Эшек улоуунг болмасын,
Къатын нёгеринг болмасын.
Этмез ишинги айтма,
Жарты жолунгдан къайтма.
Жолоучу суусап десе,
Суу берме да, айран бер.

     Кто не странствует, земель не увидит.
Прежде дороги найди спутника.
Если спутник — твой друг,
В сердце будет уверенность.
Отправляясь в дорогу пешим,
Не бери в спутники всадника.
Не выезжай в дорогу на осле,
Не бери в спутники женщину.
Не говори о том, чего не будешь
делать, Не возвращайся с полпути.
Если путник просит попить,
Дай ему айран, а не воду.

     Домоседство не то чтобы осуждалось, но и не одобрялось, что и отражено в Кодексе. Мужчина обязан иметь опыт, а он остается неполон, если человек никуда не выезжал, не видел чужих краев, не наблюдал других людей, чужих обычаев и т. д. Кодекс, как всегда, дает советы, направленные на сохранение достоинства: не стоит пешему быть спутником всаднику, не стоит и отправляться в путь, имея спутником женщину (жену, сестру, мать) — возникнет много помех, она может устать и т. п. Лучше всего отправляться в поездку с другом. Нельзя возвращаться с полпути (плохая примета). Нельзя подавать путнику воду, если он попросит попить — только айран (или бузу); считается, что в доме такого жадного человека иссякнет изобилие (старики прежде, находясь дома, воду никогда не пили, только на сенокосе).

12. ЖОЛДА ТЮБЕШГЕН — ВСТРЕЧА НА ДОРОГЕ

     Эр кишини баргъан жолун къатын, къыз да кесмейди (сабий эсе да).
Тиширыу бла ат башындан сёлешме.
Тиширыуну жолда ат бла жетсенг,
Атдан тюшюп, жаяу бар.
Жолда жетсенг, эр кишини сол жаны бла оз, тиширыуну — онг жаны бла.
Терслиги болгъан —
Жолдан бир жанына кет.
Жолда таматагъа тюбесенг,
Ол айтхынчы, ашыра бар.

     Путь идущего мужчины
Не пересекают ни женщина, ни девушка.
Не разговаривай с женщиной развязно.
Если поравнялся с женщиной, будучи на коне,
Сойди с него и иди пешком.
Обходи мужчину с левой стороны,
Женщину — с правой.
Кто виновен (перед тем, кого встретил) —
Сойди с дороги на обочину.
Встретив по дороге старшего,
Проводи его, пока он тебя не отпустит.

     Атлы, жолда тиширыулагъа тюбесе,
Аланы ашырмай, жолуна кетмез.
Жолда таматаны жери ортада,
Сол жанында — ортанчы,
Онг жанында — эм кичи.
Жолда экеулен барса, онг жаны — таматаны.
Тиширыу эр кишини сол жанында.
(Юй бийче — эринден бир атлам артха.)

     Всадник, встретив по дороге женщин,
Не проводив их, путь не продолжит.
Когда трое идут по дороге,
Место старшего — в середине,
Среднего — слева, младшего — справа.
Когда идут вдвоем, то старший — справа.
В дороге женщина — слева от мужчины.
(Жена — на шаг позади мужа.)

     Любая встреча людей подразумевает обязательные приветствие и рукопожатие. Но второе — относительно недавний обычай, прежде его не было. Был другой жест, отмеченный писателем К. А. Чхеидзе в его книге воспоминаний «Страна Прометея» (написана в Праге, в эмиграции). Он описывает встречу гостей во время поездки в селение Безенги в начале XX века:
«Безенгиевские всадники на полном галопе сделали заезд и вытянулись в шеренгу, вдоль дороги, в ожидании приближения гостей. Еще издали они делали приветственные знаки руками, которые состоят в том, что правая рука опускается вдоль бедра, потом поднимается до пояса, и вновь опускается вниз. В те времена скверный негигиенический обычай рукопожатия еще не получил распространения среди горцев. Что может быть противнее пожатия потной руки? И что может быть скромнее и грациознее изображенного сейчас горского приветствия? Как жаль, что мы подражаем всегда тому, что «принято», а не тому, что красивее и лучше…»
Интересно, что и карачаево-балкарские танцы, как отметил хореограф М.Ч. Кудаев, всегда начинаются с такого же приветственного жеста (мужского).

13. КЕНГЕШ — СОВЕТ (СОВЕЩАНИЕ)

     Менлик болса, иш болур,
Тенглик болса, кенгеш болур.
Кенгешни не жаншакъ бузар,
Не къоркъакъ бузар.
Тойда жиляма,
Кенгешде кюлме.
Сыйсызгъа оноу сорсанг,
Бурунун кёкге жетдирир.
Адам тапмасанг,
Бёрк агъач бла кенгеш.
Тешик кёрсенг, атлама,
Сагъыш этмей, къатлама.
Кенгешледе кенгтамакъ —
Акъылы-эси оймакъ.
Кенгеш болсанг — тынгыла,
Тюзню-терсни ангыла.
Ортагъа фитна кирсе,
Кенгешден хайыр болмаз.
Экеу кенгешге барма,
Ючеу кенгешден къалма.

     Дело решится, если есть ответственный,
Совет состоится, если есть равенство.
Совещание портит или болтун,
Или трус.
На пиру не плачь,
На совете не смейся.
Если у презренного спросишь совета,
Он нос до неба задерет.
Если рядом нет человека,
Посоветуйся с болванкой для шапки.
Через яму не шагай,
Не обдумав, не повторяй (свое мнение).
На советах горланит тот,
У кого ума — с наперсток.
Участвуя в совете — слушай,
Пойми, что верно, что нет.
Когда вклинивается интрига,
В совещании проку нет.
Не присоединяйся к совету двоих,
Не уходи от совета троих.

     Речь идет о совете, совещании, необходимом для обсуждения дел, важных для всего общества, или рода, или группы людей. Кодекс демонстрирует очень серьезное отношение к их проведению, как серьезно относился к этому и сам народ. Необходимыми условиями для его успеха названы равенство участников (иначе это не совет, а навязывание мнения или формальность), честное, открытое высказывание своего суждения (если люди начнут лицемерить, совет правильного решения вынести не сможет). Нужно говорить спокойно и взвешенно, повторить свое мнение следует только в том случае, если человек считает его верным, но другие по какой-то причине забыли обсудить его аргументы. Следует выслушивать с вниманием все сказанное. Нельзя смеяться и шутить -смех расслабляет и отвлекает, а также и разъединяет участников совета. И никакое дело не состоится, если люди не чувствуют ответственности за решение, которое необходимо вынести. Существует выражение оноу-кенгешге къошулгъан «входящий во власть и совет». Не всякого человека приглашали для совещания, но только рассудительных, трезвомыслящих, наделенных умом и волей. В числе людей, которых ни в коем случае нельзя включать в совет, указаны болтун (способный запутать вопрос, отвлечь, вызвать ненужный спор, навести скуку) и трус (который может поддержать не самое правильное решение).
Последнее изречение представляет собой простое правило этикета. Если два человека о чем-то говорят, то, возможно, о том, что касается только их и нарушать их разговор нельзя (если они сами не позовут или не подойдут). Слово кенгеш — от кенг «широта, широкий», т. е. расширенный круг людей, занятых обсуждением какого-либо вопроса.

14. НЫГЪЫШ — СЕЛЬСКАЯ ПЛОЩАДЬ

     Ныгъышны кирити жокъ.
Акъыл керек — ныгъышха.
Эр, сагъышсыз, эр болмаз,
Эл, ныгъышсыз, эл болмаз.
Доммай терини ныгъышха чыгъарсанг,
Эки чабыр олтан чыкъмаз.
Вир тели ныгъышдан кетмей эди,
Экинчи тели ныгъышха келмей эди.
Ныгъыш адет юйретир.
Ныгъышха сабий келсе — ойнар ючюн,
Къарт келсе — ойлар ючюн.

     У ныгыша замка нет.
Нужен умный совет — ступай на ныгыш.
Мужчина без думы мужчиной не станет,
Село без ныгыша селом не станет.
Если шкуру зубра вынести на ныгыш,
Из нее и двух подметок не выйдет.
Один глупец не покидал ныгыша,
Другой на ныгыш не приходил.
Ныгыш обычаям научит.
Ребенок приходит на ныгыш играть,
Старец — думать.

     В каждом селении непременно был ныгъыш — центральная площадь, или просто площадка, на которой собирались посидеть, посоветоваться, поговорить, узнать новости или услышать интересный рассказ о древних временах не занятые работой мужчины, старики же обычно проводили там все свое время. На ныгыше же устраивалось небольшое борцовское поле, посыпанное песком, на котором боролись, развлекая стариков, подростки. Свободные от работы юноши могли, поодаль от стариков, состязаться в одном из народных видов спорта, чаще всего в толкании «ручного камня» на расстояние (къолташ). Здесь же проходили сельские сходы, праздники и состязания, объявлялись решения Тёре или князя.
Но главной функцией сельской площади был обмен новостями, и именно сюда являлись гонцы, вестники и т. д., чтобы через мальчишек сообщить важную весть. На ныгыше учились правилам поведения и всегда можно было спросить у старых мудрых людей о том, как вести себя или как поступить в сложной ситуации. Сюда мог прийти любой человек, говорится: Ныгъышны кирити жокъ — «У ныгыша нет замка». Одним словом, ныгыш был центром общественной жизни. Поэтому и утверждается, что село, в котором нет ныгыша, нельзя назвать селом. Конечно, такое место притягивало к себе человека говорливого и отталкивало нелюдимого, названных в изречении двумя глупцами. Обсуждения и разговоры на ныгыше не имели обязательной силы, поэтому есть речение: «Ныгъыш хапар — багушха — «Речи на ныгыше — в мусор» -из-за того, что в обсуждении вопроса, затеянном на площади, мог участвовать любой и каждый судил и рядил по-своему, а выбрать из множества мнений самое верное затруднительно.

15. ОЮН, НЁР — ИГРЫ, ЗАБАВЫ

     Оюннга да ой керек,
Андан сора бой керек.
Биреу атышып хорлар,
Биреу айтышып хорлар.
Оюн оюн болса да,
Боюннга ургъан оюн тюйюлдю.
Атынгы ёчге салма,
Къарынынг бла ёч алма.
Ёч алмадым деп жарсыма,
Кёл салмадым деп жарсы.
Ёреликге эр юйретир,
Нёгерликге нёр юйретир.
Кюле-кюле, сёз чыгъар,
Ойнай-ойнай, кёз чыгъар.
Тутушханынг атанг эсе да — жыкъ.
Таулу жашны — тогъуз нёрю.
Ёч алгъаннга ёч жетмез.
(Сабийлеге, тиширыулагъа берирге керекди.)

     Для игры нужен ум,
А потом уже рост.
Кто-то побеждает в стрельбе,
Кто-то в острословии.
Игра игрой,
А ударить по шее — уже не игра.
Не ставь на кон своего коня,
Не завоевывай призы брюхом.
Не горюй, что не получил приза,
Горюй, что не вложил душу (всех сил).
Единоборству научит герой,
Товариществу — игра.
Из шутки может вспыхнуть ссора,
В игре можно потерять глаз.
Соперника, даже если это отец, — повали.
У горского юноши — девять забав.
Победителю приз не достается.
(Должен отдать его женщинам или детям.)

     Любой народ в прошлом старался разнообразить свою жизнь, избегать гнетущей монотонности повседневности. Одним из средств ее преодоления являлись игры и забавы (их было много, и эта сторона народной культуры еще ждет своего исследователя). Кроме того, игры и забавы являлись средством физического и умственного воспитания детей и подростков, в них закалялся характер, воспитывалось чувство товарищества. Поэтому играм придавалось важное значение. Но, как и во всем, здесь требовалось чувство меры, чтобы дело не закончилось увечьем или ссорой.
Принципиальное требование к участнику любого состязания или игры — быть честным, выполнять все правила, что и выражено в изречении в шутливой форме: если уж вышел бороться с отцом (т. е. признал его соперником), то старайся одолеть и его.
В карачаево-балкарцах, народе с мужским, воинским характером, дух состязательности был силен. Часто заключались, по рассказам стариков, пари. Но ставить на кон можно было далеко не все. Например, это совершенно исключалось в отношении верхового коня, папахи, оружия и пояса, так как они считались неотъемлемыми атрибутами человека, символами чести и достоинства. Нельзя было дорожащему своей честью мужчине заключать такие пари, как съесть ягненка или барана, выпить бочонок пива и т. п. В начале XX века и позже, до эпохи коллективизации (когда все личное оружие конфисковали), популярно было биться об заклад, кто перерубит кинжалом семь (или девять) кусков мыла, поставленных горкой, с одного удара. За мыло платил проигравший.
Принять участие в состязаниях в народных видах спорта считал своим непременным долгом каждый юноша, конечно, выбирая тот вид, в котором мог добиться большего успеха: скачки (чариш), джиги-товка (am оюн), стрельба в цель (илишан атыу), рубка лозы саблей и кинжалом (чыбыкъ кесген), бой на палках (таякъ оюн, къазыкъ оюн), гулоч («клюка, клюшка», игра вроде хоккея с мячом на траве или на льду), толкание камня (къолташ), борьба (тутуш), бег (чабышхан). Как видно, большая часть этих видов спорта направлена на воспитание вполне определенных качеств, а именно воинских.
Очень важно отметить отношение Кодекса к победе или к проигрышу на состязаниях. Проиграть позором не считается — но только в том случае, если участник выложился до конца, сделал для победы все, что было в его силах (вложил душу). Ведь настоящая цель заключается не в том, чтобы победить соперника, а в том, чтобы победить себя, свою слабость, малодушие. Если человек выложился весь — поражения быть не может, он победитель.
Конечно, обычно состязались молодые, неженатые парни, но это нисколько не возбранялось и зрелым мужчинам, например, в игре «гулоч», в которой участники входили в такой азарт, что продолжали играть и в темноте, используя вместо тряпичного мяча, обтянутого кожей, подожженную гнилушку. Наблюдали за игрой и зрители, болельщики обеих команд, кликом «Ий-хо-хо!» поддерживая их.
Очень интересным было состязание къазыкъ оюн, къазыкъ уруш «бой на шестах, на палках». Использовались палки длиной 2-2,5 метра, иногда длиннее. Рассказывают, что искусные бойцы, в случае нападения на них, могли избить или искалечить 6-7 противников. (Последний мастер, владевший секретами и приемами этого единоборства, умер в старости в селении Лашкута, лет 20 назад. — Сообщение Жангоразова Т.) К сожалению, все эти игры и состязания, как и многие другие, ныне совершенно оставлены.

16. БАЙРАМ — ПРАЗДНИК

     Кёлюнг жарыкъ эсе — байрам,
Тюйюл эсе, артха айлан.
Байрамгъа — омакъ болуп,
Дуниягъа къонакъ болуп.
Жерге кёре — айраны,
Элге кёре — байрамы.
Тойда дауунг болмасын,
Байрамда жауунг болмасын.
Жангызлыкъда байрам жокъ.
Байрамгъа низам керек.
Байрамсыз ёмюр болмаз.
Жортууулгъа — тауушсуз,
Эл байрамгъа — сауутсуз.

     Если на душе светло — празднуй,
Если нет — поворачивай обратно.
На праздник иди нарядным,
Гостем всего мира.
Какова почва, таков и айран,
Каково селение — таков и праздник.
Не имей на пиру претензий,
А на празднике — врагов.
В одиночестве праздника нет.
Празднику нужен порядок.
Без праздников нет жизни.
В набег — (иди) без шума,
На народный праздник — без оружия.

     Поразительно, как последователен Кодекс в своем требовании искренности и открытости во всем, в любом деле и ситуации. Повторим, что самой ненавистной для его творцов представлялась ложь (обман), во всех ее проявлениях. Вот и здесь мы видим совет, чуть ли не в форме приказа: если у тебя на душе скверно — на праздник не ходи, не омрачай его и, тем более, не пытайся притворяться веселым. Если же ты весел, радостен, то не иди на люди одетым как попало, оденься так, чтобы твой вид радовал глаз, ведь каждый человек — это тоже часть праздника. Веселья в одиночестве не бывает (это только скупой рыцарь в трагедии А. С. Пушкина считал для себя праздником осматривать в мрачном подземелье, при свете свечей, свои сундуки с золотом). Праздник — момент единения людей в доброте, щедрости, утверждение светлой стороны жизни, и место, где нет врагов. Поэтому приходить туда с оружием запрещалось, а нарушившие правило изгонялись; это не разгул, определенный порядок следует соблюдать и в веселье. По тому, какова была организация празднества, гости судили о том, насколько дорожат честью своего села его жители.
Главных праздников у карачаево-балкарцев (до принятия ислама) было три, и все связаны с определенными календарными датами (основными точками в годичном движении Солнца). В дни весеннего равноденствия отмечался радостный праздник, посвященный умирающему и воскресающему божеству Голлу, он символизировал воскресение природы после смертного зимнего сна. Божество представлялось в образе всадника на белом коне, в золотой шубе (или в золотых доспехах), поднимающегося в небесную высь, побеждая холод и тьму. Праздник носил карнавальный характер, на нем отменялись (на неделю) все сословные отличия. Проводился в Черекском ущелье, в долине Зына (в Карачае праздник назывался Чоппа, в честь бога грозы). В последний раз праздник Голлу отмечался приблизительно в середине XIX века. Позже в эти же дни проводили праздник Нового года (Науруз-баирам), включавший и колядование (озай, шертмен, гюппе).
Праздник, называемый «Элия» (в честь бога молнии Элии), справлялся в дни летнего солнцестояния, обычно на вершине холма или горы, сопровождался жертвоприношениями и плясками. К сожалению, другими данными об этом торжестве мы не располагаем.
Третий праздник назывался «Эрирей», в честь древнего бога ветра и войны, позже — покровителя урожая и молотьбы. Проводился в дни осеннего равноденствия. Сведений о зимнем празднике или о том, был ли он вообще, у нас нет.
Но, кроме этих, главных торжеств, были и другие — например, сабан той (праздник пахоты), тёлю башы («первый приплод», начало окота овец) и др.
По количеству празднующих и территории охвата празднества байрам или къууанч («торжество, радость, веселье») делятся на следующие:
1. Юй къууанч — праздник в семье, свадьба, вечеринка и пр.
2. Тийре къууанч — праздник квартала (например, по случаю окончания какой-то важной работы).
3. Тукъум къууанч — праздник рода.
4. Эл байрамы — праздник всего села.
5. Жамагъат байрамы — праздник общества, района.
6. Къырал байрамы — государственный праздник.
7. Халкъ байрамы — народный, национальный праздник.
Есть также религиозные праздники, но они являются праздниками всех верующих данной конфессии, независимо от национальной принадлежности (например, къурман-баирам или ораза-б аирам).
Слово байрам, вероятно, происходит от древнего бакъ, бах, бай -«бог, божественный», и, может быть, означает «поклонение божеству».

17. КЪОШДА — В ПАСТУШЕСКОМ СТАНЕ

     Къош таматаны сёзюн жерге тюшюрме.
Къошха къонакъ келсе, суу ичмез.
(Къошну берекети къуруйду дейдиле.)
Чалгъычыла жыйын таматала-рына ач болдукъ, арыдыкъ демей-диле.
Суусап болдукъ дерге жа-райды.
Жыйын таматагъа акъыл юйретме.
Къошда шапа кеч жатар,
Эртте къобар.
Къошда ашны иеси жокъ.
(Ким да, сормай, кирип, ашаргъа эркинди.)
Тамата эсли болса,
Къошунда хошлукъ болур.
Жарашыуунг жокъ эсе,
Къош нёгер излеме.

     Слово старшего в стане исполняй сразу.
Гость в пастушеском стане воды не пьет.
(Плохая примета — иссякнет изобилие.)
В бригаде косарей младшие не говорят старшему о том, что они устали или проголодались.
Сказать о том, что они хотят попить воды, можно.
Не делай замечаний старшему в бригаде.
Шапа в стане ложится поздно,
Встает рано.
(Шапа — прислуживающий на пиру или в бригаде.)
У еды в кошаре нет хозяина.
(Любой может зайти и поесть без разрешения.)
Если старший разумен,
В его стане будет мир.
Не умеешь ладить с людьми —
Не ищи себе компаньона.

18. МАЛ — СКОТ

     Мал тейриси — адам улу.
Эшекге миннген — биринчи айып,
Андан жыгъылгъан — экинчи айып.
Къойну ургъан онгмасын.

     Бог животных — человек.
Сесть верхом на осла — одно позорище,
Упасть с него — второе.
(На ослах ездили старцы или дети.)
Да не достигнет блага тот, кто ударит овцу.

     Иги мал кёрсенг: «Тюу, машалла!» де. (Кёз тиймезча.)
Халал малгъа тонгуз десенг,
Этин харамгъа сана.
Къарны бетин кёргюнчю
Къозу боюну къанамаз.
(Алты айы болмагъан къозуну кесмейдиле.)

     Увидев упитанную скотину, скажи: «Тьфу, машалла!» (Чтобы не сглазить.)
Если ты обозвал чистую скотину свиньей,
Считай ее мясо нечистым.
Ягненок, который не видел снега,
Не будет зарезан.
(До полугода ягнят не резали.)

19. ТЫЙЫМ САЛЫУ — ТАБУ

     Жаныуарны къаны бар,
Къаны барны — жаны бар.
Агъазны ёлтюрсенг,
Юйюнге игилик келмез.
Байрым эркекни ёлтюрген ырысды.
Макъаны ёлтюрген байыкъмаз.
Къарылгъач уяны бузсанг,
Ийнегинги сютю къурур.
Уку кёзюнде Къуран аяты бар.
Кёгюрчюн огъурну келечисиди.
Байкъуш — къапатлыланы акъылманыды.

     У зверя есть кровь,
В ком есть кровь, в том есть и душа.
Убьешь ласку — дому блага не видать.
Убить удода — плохая примета.
Убивший лягушку не разбогатеет.
Разрушишь ласточкино гнездо, —
У коровы молоко иссякнет.
В глазу совы написан аят из Корана.
Голубь — вестник блага.
Филин — мудрец пернатых.

     Человек в иерархии живых существ занимает свое, определенное место. Он выше всех прочих тварей, но ниже ангелов (салымчыла, мёлекле), являясь как бы наместником, представителем Тейри на земле, осуществляет власть и порядок. Поэтому он должен проявлять к ним сострадание, и не только к домашним, но и к диким, поскольку у них тоже есть душа, о чем говорит и сам термин жаныуар «зверь» — от жаны бар «имеющий душу».
Здесь же приведены некоторые, причем категорические, запреты на убийство конкретных животных и птиц. Можно предположить, что они были вызваны простыми наблюдениями и выводом об их полезности. Но это только поверхностное мнение, поскольку есть и другая причина — значение их названий, часто объясняемых правильно, но столь же часто — на основе народной (ложной) этимологии. Таково слово агъаз («ласка»), в котором звучит имя предков карачаево-балкарцев — алан, асов — акъ ас «белый ас». Вильгельм Рубрук, папский посол, писал (в XIII веке) о встрече с людьми, которые называли себя «аас», т. е. теми же «белыми асами» {акъ ас), в этнониме лишь выпало КЪ, плохо различимое для носителя другого языка.
Удод называется байрым эркек. Байрым (Байрам) — божество материнства, покровительница чадородия и детей. Ученые видят в ней отражение образа Пресвятой Девы Марии (Мариям). Принятое аланами в средневековье христианство после падения Византии постепенно утратилось, но оставило в языке, обрядности и культуре карачаево-балкарцев яркие и многочисленные следы. Таким образом, название удода означает «петушок Марии» (вспомним картины художников эпохи Возрождения, изображающие мадонну с удодом).
В слове макъа, бакъа («лягушка») ложно присутствует древнее слово бакъ, бах («бог») — «питающий, надзирающий», нынешнее бай. Кроме того, это же слово означало и означает «богатый, богач».
Уку («сова») созвучно окъу, окъуу («читать, чтение, учение»), откуда могло появиться странное поверье, что у совы в глазу написан стих из Корана.
Слово байкъуш («филин») букв, означает «божественная птица» или «божья птица» (от бакъкъуш — «глазастая птица»).

20. ЫРЫСЛА, ИЙНАНЫУЛА — ЗАПРЕТЫ, ПОВЕРЬЯ

     Жарамайды: ёлгенлени санаргъа; ёретинлей ашаргъа; ётмекге бичакъны чанчып къояргъа; мирзеуню, ашны аякъ бла басаргъа.
Къумурсха тёбени къозгъасанг,
Кюн а май этер.
Терек ёсдюрген адам ёсдюрген кибикди.
Терек — экашаугъа къалауур.
Тюпсюз кёлню жокълама,
Къара сууну бокълама.
Кир отунну отха салма.

     Нельзя: считать умерших; есть стоя; воткнуть в каравай нож и оставить его там;
наступать на зерно, пищевые продукты.
Разворошишь муравьиную кучу —
Испортится погода.
Растить дерево — словн растить человека.
Дерево — охранник жизни.
Не ныряй в бездонное озеро,
Не мути чистую воду.
Грязное полено в огонь не клади.

     Различных запретов, объясняемых теми или иными причинами, или вовсе необъяснимых, зафиксировано очень много, и помещать их все нет нужды. Так или иначе, многие из этих запретов уже тогда служили сохранению окружающей среды. Причина того, что дерево (терек) названо охранником жизни, вероятно, кроется все в той же народной этимологии: тополь, прямое, ровное дерево, стоящее «навытяжку», как часовой, называется акътерек «белое дерево», в нем присутствует слово акъ, ах — название одной из сил души (ах), и появляется объяснение («дерево души, жизни»). Одна из разновидностей тополя именуется бусакъ, по методу народной этимологии разлагаемое набг/с «душа, жизнь» и сакъ «охранять, хранить».

21. УШАТЫУЛА — УПОДОБЛЕНИЯ

Эр киши — О мужчине

      Айыу кибик — къарыулу, мазаллы.
Ат кибик — тири, къарыулу.
Таш макъа кибик — бек эриши, сыфатсыз.
Пил кибик — уллу санлы, къарыулу, ишчи.
Тюе кибик — узундийкъат, жы-йымсыз.
Эшек кибик — бек аман, осал, асылсыз.
Айгъыр кибик — тыйгъысыз, уят-сыз.
Гылыу кибик — гудучу, тауукъчу.
Арслан кибик — адамлыгъы бол-гъан батыр.

     Медведь — сильный, рослый.
Конь — энергичный, сильный.
Черепаха — с безобразной внешностью.
Слон — мощный, могучий, трудолюбивый.
Верблюд — долговязый, нескладный.
Осел — подлый, низкий, упрямый.
Жеребец — грубый, наглый, бесцеремонный.
Крыса — мелкий воришка, куроцап.
Лев — бесстрашный, великодушный воин.

     Къаплан кибик — батыр, кючлю
Барс — неустрашимый, мощный
къазауатчы. воин.
Бёрю кибик — жут, огъурсуз.
Къабан кибик — семиз, къарыулу, огъурсуз.
Мыллыкчы къуш кибик — сы-лыкъ, жут.
Къара къуш кибик — къысды-рыкъчы.
Къоян кибик — къоркъакъ, кёл-сюз.
Тууар кибик — хал билмеген, иш-ленмеген.
Къочхар кибик — адепсиз, къы-лыкъсыз.
Къой кибик — асыры тынч, тё-зюп тургъан.
Маймул кибик — мондай, оюнну билмеген.
Бугъа кибик — уллу, къарыулу, огъурсуз.
Къадыр кибик — къылыкъсыз, терсакъыл.
Гогуш кибик — терк ёпкелеучю.

     Волк — алчный, лютый, злой.
Кабан — дородный, сильный, но злобный.
Орел-стервятник — алчный, безобразный.
Коршун — запасливый.
Заяц — трусливый, робкий.
Скотина — грубый, невоспитанный, тупой.
Баран — грубый, упрямый, туповатый.
Овца — тихий, безответный.
Обезьяна — без чувства юмора, туповатый.
Бык — мощный, сильный, вспыльчивый.
Мул — своенравный и упрямый, самодур.
Индюк — обидчивый, сердитый.

     Борсукъ кибик — алаша, токъ, хыйлачы.
Сарыуек кибик — элни мюлкюн ашагъан.

     Барсук — низенький, толстенький, хитрый.
Крокодил — падкий на чужое, хапуга.

Т и ш и р ы у — О женщине

     Эчки кибик — арыкъ, къылыкъсыз.
Байтал кибик — тири, саулукълу.

     Коза — худая, своенравная.
Кобыла — энергичная, здоровая.

     Чычхан кибик — гитче, алаша, сиркиу.
Алтын тауукъ кибик — субай, омакъ, ариу.
Баппуш кибик — алаша, семиз.
Уу жил ян кибик — огъурсуз, фит-начы.
Къыртчыгъа кибик — огъурсуз, жут.
Чаука кибик — къычырыкъчы, жаншакъ.
Ийнек кибик — уллу, акъырын жюрюген.

     Мышь — маленькая, непоседливая.
Пава — стройная, нарядно одетая, красивая.
Утка — низкорослая, толстая, неуклюжая.
Ядовитая змея — злая, склочная.
Ястреб — злая и жадная.
Галка — крикливая, болтливая.
Корова — крупная, медлительная.

К ъ ы з — О девушке

     Къарылгъач кибик — ариу, назик.
Кёгюрчюн кибик — ариу сёзлю, ариу тилли.
Къанкъаз кибик — ариу, субай, сюйдюмлю.
Алтын чабакъ кибик — ариу, субай, иничке белли.
Сурахай кибик — ариу, субай сан-лы, узун бойлу.
Сабан чыпчыкъ кибик — ариу жырлагъан.

     Ласточка — красивая, изящная.
Голубка — с мягким голосом и речью.
Лебедь — красивая, стройная, обаятельная.
Золотая рыбка — стройная, красивая, гибкая.
Жирафа — красивая, высокая, грациозная.
Жаворонок — девушка-певунья с чистым, красивым голосом.

Сабий — О ребенке

     Жур улакъ кибик — тири, хыличи жашчыкъ.
Агъаз кибик — чёрчек, назик жашчыкъ.
Косуленок — шаловливый, живой мальчик.
Ласка — непоседливый, гибкий, красивый мальчик.

     Тауукъ бала кибик — къарыусуз, ашашсыз сабий.
Къозу кибик — тынч, жууаш сабий.
Тюлкю бала кибик — ариу, чёр-чек сабий.
Айыу бала кибик — бёкем, къа-рыулу жашчыкъ.

     Цыпленок — слабенький ребенок с плохим аппетитом.
Ягненок — тихий, кроткий ребенок.
Лисенок — красивый, озорной ребенок.
Медвежонок — крепкий, сильный мальчик.

Ж а ш — О юношe

     Къыттай кибик — тюйюшюучю, алай къарыусуз жаш.
Илячин кибик — жигит, ётгюр, тири.
Жилян кибик — гиртчи, суху теп-ген.

     Петух — драчливый, но малосильный.
Сокол — быстрый в движениях, смелый.
Змей — гибкий, сильный, резкий.

Адам — О человеке

     Макъа кибик — семиз, кирли, сылыкъ.
Бёдене кибик — жёбелеп жюрю-ген, алаша бойлу.
Мыга кибик — бек арыкъ, къарыусуз.
Сенгирчке кибик — сиркиу, арыкъ.
Тонгуз кибик — харам, асылсыз.
Тюлкю кибик — хыйлачы.
Уку кибик — баштёбен, юйден чыкъмагъан.
Къаргъа кибик — къысхатамакъ.
Къузгъун кибик — гузабачы, къаугъачы.

     Лягушка — толстый, отвратительного вида.
Перепелка — низкорослый, с семенящей походкой.
Коростель — очень худой, изможденный.
Кузнечик — непоседливый, тщедушный.
Свинья — подлый, грязный, низкий.
Лиса — хитрый, жуликоватый.
Сова — нелюдимый, мрачный.
Ворона — несдержанный в речи.
Ворон — суматошный, паникер.

     Тауукъ кибик — эссиз, акъылсыз адам.
Киштик кибик — кука сёзлю, хыйлачы.
Кукук кибик — кесин сюйген, мах-танчакъ.
Сюлесин кибик — кюйсюз, огъур-суз.
Ит кибик — бек аман, харам.
Мача кибик — къадалып тургъан, жут.
Чыкъынжик кибик — жаншакъ адам.
Чаука кибик — дауурчу, къычы-рыкъчы.
Булбул кибик — ариу ауазы бол-гъан, жырчы.

     Курица — глупый, несообразительный.
Кот (кошка) — хитрый, с вкрадчивой речью.
Кукушка — себялюбивый, хвастливый.
Рысь — жестокий, безжалостный.
Собака — плохой, подлый, коварный.
Саранча — прилипчивый, жадный.
Сорока — болтливый.
Галка — крикливый, шумливый.
Соловей — с приятным, красивым голосом, певец, певунья.

     Губу кибик — къызгъанч, кюйсюз.
Къара чибин кибик — къадалып эрикдирген.
Бал чибин кибик — ишчи, мурк-ку этген.
Ийис къамыжакъ кибик — кирли адам.
Кирпи кибик — тюрт, чимдип сё-лешген.
Салам алаша кибик — арыкъ, тохтамай ашап тургъан.
Терек къакъгъыч кибик — къадалып, бир затны айтып тургъан.
Къатели къурт кибик — ишин эт-диргинчи, адамны жанын къый-нап тургъан.
Акъырап кибик — эриши, огъурсуз, хаталы.

     Паук — жадный, жестокий.
Муха — занудный, надоедливый.
Пчела — трудолюбивый, занятый делом.
Навозный жук — грязнуля. Еж — колкий, язвительный.
Кляча — худой, непрестанно жующий.
Дятел — зануда, твердящий одно и то же.
Гусеница овода — въедливый, назойливый.
Скорпион — некрасивый, злобный, вредный.