ЮЙЮР – СЕМЬЯ | Ёзден адет

1. САБИЙ – РЕБЕНОК

     Сабий тууса – кёре бар,
Саугъачыгъын бере бар.
(Жангы туугъан сабийни би-ринчи кёрген адам саугъасын бешик башына салады – эр кишиле ахча, тиширыула сабий кийимчикле, д.а.к. затла.)
Жангы туугъан – ырысхысы бла (тууады).
Жаш туусун, къыз туусун –
Акъылы, саны тюз болсун.
Элде – бий, юйде – сабий (тамата).
Балалы юй – базар,
Баласыз юй – мазар.
Жомакъ жолгъа тюзетир.

     Новорожденного – навести,
Подарочек ему оставь.
(Если у друга или родича родился ребенок, его следует навестить.
Мужчины оставляют деньги, а женщины – детскую одеж-ДУ> обувь, пеленки и т.п.)
Каждый новорожденный – со своей долей.
Мальчик ли родится, девочка ли –
Лишь бы здоровый умом и телом.
В селе (главнее всех) – князь,
В доме – младенец.
Многодетный дом – базар,
Бездетный – гробница.
Сказка (ребенка) на путь наставит.

2. САБИЙ СЫЙЫ – ЧЕСТЬ РЕБЕНКА

     Ат атагъан атха миндирир,
Темир кёлек (кюбе) кийдирир.
Бир сабий да жокъ кибик,
Экиси да жарым кибик.
Атанга кёл этдирме,
Баланга къол жетдирме.
Адамла къатында сабийинги махтама.
Къылыкъ юйретсенг, – билдирмей,
Адамланы кюлдюрмей.

     Нарекающий именем на коня посадит,
В кольчугу (латы) оденет. (Обычай.)
Один ребенок – все равно, что нет ребенка.
Два – все равно, что полребенка.
Отца не подбадривай,
Ребенка не бей.
Не хвали своего ребенка на людях.
Воспитывай характер (сына) незаметно,
Не смеша людей.

     Тиширыула бла ёсген улан къызбай болур.
Къартны намысын унутма,
Сабийни жанын къыйнама.

     Мальчик, выросший среди женщин, станет женственным.
О почитании старцев помни,
Детей не обижай.
В прежние времена мальчик получал взрослое мужское имя в 14-15 лет, а до этого имел только детское прозвище. Право наречения предоставлялось человеку уважаемому, который при этом дарил крестнику коня и латы. Отсюда и совпадение: am означает и “конь”, и “имя”. Детей в семье должно было быть не менее семи, чтобы она считалась полной. Давно было известно, что ребенок в большой семье вырастает свободным, уверенным, общительным, как бы в гуще жизни. Воспитывать детей следовало ненавязчиво, незаметно. Мальчик должен расти с мальчиками или быть рядом с мужчинами. Ударить ребенка, а тем более избить его, считалось недопустимым – у любого человека, даже у маленького, есть свое достоинство. Если его подавить в раннем возрасте, ребенок вырастет озлобленным или безвольным, робким. Вообще прикосновение к другому – вопрос щепетильный. Старались не касаться другого человека, если же это делалось намеренно или нечаянно, обязательно произносилось – предварительно или после – извинение: “К добру да будет мое прикосновение”. Тыкать пальцем в грудь или указывать на человека пальцем считалось жестом оскорбительным (можно указывать только ладонью).

3. САБИЙ ТИЛ – ДЕТСКАЯ РЕЧЬ

     Ання – мама,
аття – папа,
аппа – дедушка,
ынна – бабушка,
гыга – ребёнок,
кока – рука,
кака – нога,
муш-муш – носик,
гап-гап – глазки,
бокка – шапочка,
чакка – обувка,
уккаш эт – обнять,
ба эт – поцелуй,
илляу – игрушка,
баппу – хлебец,
житча – мясо,
сюття – молочко,
ням-ням – кушать.

     гагу – лакомство, сладость
укка – улица
кух эт – спи
дыгы-дыгы – щекотать
бёлляй-бёлляй – пеленать
ляу – прятки
жата бол – ложись
коба – встань
чабу-чабу – хлопать в ладоши
даттий эт – шагай
пис эт – писай
биш этесе – обожжёшься
пых этесе – порежешься
жизе – ранка
гых боласа – запачкаешься
данг боласа – ударишься
доп этесе – упадёшь
уф – ветер, холодно
чик этесе – сломаешь кишиу,
мияу – кот, котёнок
хау-хау – собачка
кукурий – петушок козяй,
макы – ягнёнок
чибий – козлёнок
жизз – муха, пчела
жуу-жуу – цыпленок
учух – лошадка, ослик
чуу-чуу – птичка
уммо – коровушка
ду-дуд – машина
маму – волк, медведь
бабай – бука

4. САБИЙ ЁСДЮРЮУ – ВОСПИТАНИЕ РЕБЕНКА

     Къуш бала, уясында нени кёрсе,
Учханында аны этер.
Къыз сабийге – жилик,
Жаш сабийге – сингир.
Къамагъа къын керек,
Балагъа тын керек.
Арбазгъа къонакъ кирсе,
Эр сабийин эслемез.
Ишлеген къол-бет жууар,
Ашагъан ауузун чайкъар.
(Тузлу суучукъ бла.)
Сабийи кирли болса,
Анасына айып келир.
Къызынгы кёлюн сындырма,
Жашынгы белин сындырма.

     Что орлёнок видел в своем гнезде,
То и станет делать в полёте.
Девочке – костный мозг,
Мальчику – жилы.
(Во время трапезы.)
Кинжалу нужны ножны,
Ребенку – спокойствие.
Когда во двор входит гость,
Мужчина своих детей не замечает.
Кто поработал – умывается,
Кто поел – полощет рот.
(Подсоленной водой.)
Если ребенок грязный –
Мать стыда не оберется.
Не ломай душу дочери (грубостью),
Не ломай хребет сыну (тяжелой работой).

5. КЪЫЗЧЫКЪ – ДЕВОЧКА

     Сабий къызчыкъ: юйден узакъ кетмесин; жашла бла ойнамасын; ауур кётюрмесин; хыны сёз эшитмесин.
Сабий къызчыкъ атлай билсин,
Игилени къатлай билсин,

     Девочка не должна:
уходить далеко от дома; играть с мальчишками; поднимать что-либо тяжелое; слышать грубые слова.
Пусть девочка умеет ходить (красиво),
Брать пример с лучших,

      Сюеле-чаба билсин,
Олтура-къоба билсин,
Ашны-сууну бере билсин,
Хар ишни кёре билсин.

     Стоять и торопиться,
Садиться и вставать,
Подавать еду,
Замечать, что надо сделать (в доме).

6. ЖАШЧЫКЪ – МАЛЬЧИК

     Жашны эки аягъы башына жау.
(Жумуш этип турсун.)
Жаш кёргенин унутмаз.
Бошда ёсген эрке болур,
Къошда ёсген эр болур.

     Ноги мальчика – ему же и враги.
(Должен быстро выполнять поручения.)
Мальчик увиденное не забудет.
Кто рос без дела, станет неженкой,
Кто рос на пастушеском стане – мужчиной.

     Адепни айтып билдирме да,
Адепли болуп билдир.
Жашны иши жюз болсун,
Сёзю-кёлю тюз болсун,
Тенглерине чомарт болсун,
Душманлагъа нарт болсун.
Бёрк кийгенни бели тюз.

     Учи приличиям не словами,
А своим примером.
Пусть у мальчика будет сто поручений,
Слово и душа его пусть будут правдивые,
Пусть для друзей он будет щедрым,
Пусть для врагов он будет нартом.
Носящий папаху не сутулится.

7. ЖАШ САБИЙ – ПОДРОСТОК

     Жети жылы толгъан таулу
Атны жюгенин иймез.
(Къолуна жюген алыр.)
Онекиде белин къысхан Онбешинде къама тагъар.
Жашны къарынын тапдыр да, Жумушха чапдыр.

     Горец, которому исполнилось семь лет,
Поводьев коня не отпустит.
(Вариант: возьмет в руки уздечку.)
Кто в двенадцать лет носит пояс,
В пятнадцать носит кинжал.
Дай мальчику поесть,
И отправь с поручением.

     Эрке жаш бёрю болур,
Эрке къыз тели болур.
Нёгерини къатында
Жашынга хыны сёлешме.
Къызынг къош юйде жатмасын,
Жашынг базар хантны татмасын.
Жашны, юч этип, эки юлюшю –
Ана къарнашындан.

     Избалованный сын станет волком,
Избалованная дочь – дурой.
Не брани своего сына
При его друзьях.
Пусть твоя дочь у соседей не ночует,
Пусть твой сын не ест покупную пищу.
Сын двумя третями (характера)
Будет схож с братом матери.

8. КЪЫЗ САБИЙ – ДЕВОЧКА-ПОДРОСТОК

     Сабий къызны кёлю назик.
У девочки душа нежная (хрупкая).

     Жашны – жигитлиги (сорулур),
Къызны – жигерлиги (сорулур).
Ариу къанат къазгъа керек,
Ариу къылыкъ къызгъа керек.
Сабий къызгъа – тёрт жумуш.
(Юйню жыйгъан, сауут чайкъа-гъан, аш этген, арбаз сыйпа-гъан.)
Къызны, юч этип, эки юлюшю –
Ата эгечинден.

     От юноши требуется смелость,
От девушки – расторопность.
Красивые крылья надобны лебеди,
Красивый характер – девушке.
Девочке-подростку – четыре поручения.
(Прибрать дом, помыть посуду, приготовить пищу, подмести двор.)
Дочь двумя третями (характера) –
В сестру отца.

9. АТАЛЫКЪ – АТАЛЫК (ВОСПИТАТЕЛЬ)

     Кесине базынмагъан –
Эмчек улан тутмайды.
Аталыкъны сайлай бил,
Сайласанг а, сыйлай бил.
Аталыкъ атлы болсун,
Намысха къаты болсун,

     Кто в себе не уверен,
Воспитанника не растит.
Умей выбрать аталыка,
А выбрав – уважать его.
Пусть у аталыка будут кони,
Пусть он твердо придерживается законов чести,

     Юйюнде эти болсун,
Билгени жети болсун.

     Пусть у него в доме (всегда) будет мясо,
Пусть у него будет семь знаний.

     (Адет, адеп, ат оюн, сауут-саба, жюрютген, иш, тепсеу-жыр, оноу. Арбазында эки миннген аты, юйюнде берекети болмагьан, элинде сыйы жюрюмеген адамгъа жашын, эмчек улан этип, киши да бермей эди.)
Аталыкъ къаты болсун,
Эмчек ана татлы болсун.

     (Обычаи, этикет, джигитовка, владение оружием, мастерство в труде, танце и пении, умение принимать решение. Не имевшему хотя бы двух верховых коней и достатка в доме, не пользовавшемуся в народе авторитетом человеку никто своего сына на воспитание не отдавал).
Пусть аталык будет суровым,
А его жена нежной (к мальчику-воспитаннику).

10. ЭМЧЕК УЛАН – ВОСПИТАННИК

     Эмчек улан ал болгъунчу,
Аталыгъы чал болур.
Эмчек улан ач къалмаз.
Аталыкъны юйю-жери
Эмчек уланнга эркин.
Эмчек улан эрке болса,
Аталыкъгъа сёз жетер.
Эмчек улан, къарт болса да,
Ёсген юйюн унутмаз.
Эмчек улан – эки аналы.
Къан эмчек да – эмчекди.

     Пока воспитанник начнет первенствовать,
Его аталык поседеет.
Воспитанник голодным не останется.
Во дворе и доме аталыка
Вольготно его воспитаннику
Если воспитанник разбалован Аталыку нареканий не избежать.
Воспитанник даже в старости
Не забудет дома, в котором рос.
У воспитанника – две матери.
Воспитанник, даже если он сын кровника – Все равно воспитанник.
(В целях прекращения кровной вражды один из родов отдавал на воспитание в другой род мальчика. Он назывался къан эмчек – “кровный воспитанник”.)

11. СОХТА, БЕДИЗЧИ – УЧЕНИК, ПОДМАСТЕРЬЕ

     Окъугъан – сохта,
Окъумагъан – тохтар.
Эшитген билир,
Кёрген юйренир.
Суу устаны шекиртлери аз болур.
Къадалмагъан терлемез,
Терлемеген юйренмез.
Темирчиге бет керек,
Бедизчиге хурмет керек.

     Кто учится – тот ученик,
Кто не учится – пусть оставит (учебу).
Кто слушает – узнает,
Кто видит – научится.
У хорошего мастера подмастерьев мало.
Кто не старается – не вспотеет,
Кто не потеет – не научится.
Кузнецу нужна совесть,
Подмастерью – уважение (к мастеру).

12. АТА БОРЧУ – ДОЛГ ОТЦА

     Атасы тюлкю тутмагъанны
Баласы къоян тутмаз.
Эшек гылыуун бек сюер.
(Къартланы къатында адам сабийин эркелетсе, айып этип айтадыла.)
Атанга-ананга эттенинг башынга жетер.
Баланга эслеп сёлешсенг,
Жер юсюнде атлы этер,
Эслемей сёлешсенг,
Жер тюбюнде уятлы этер.
Ёге ана келтирген
Кеси да ёге болур.

     У кого отец не ловил лис,
У того сын не поймает и зайца.
Осел осленка обожает.
(Так пристыжают человека, ласкающего своих детей при стариках или при чужих.)
Свое отношение к родителям испытаешь на себе.
Будешь говорить с ребенком обдуманно –
Твое имя на земле прославит,
Будешь говорить с ним опрометчиво –
Опозорит и под землей (в могиле).
Кто приводит мачеху,
Становится отчимом.

     Юй таматаны шинтиги –
Кесине жумушакъ.
(Кесинден сора, анга киши олтурмайды.)

     Кресло главы дома
Мягко только для него.
(Никто на его кресло не садится.)

     Къызын тута билмеген,
Жашай келсе, тул этер,
Жашын тута билмеген,
Жашай келсе, къул этер.

      Несумевший воспитать свою дочь
Обрекает ее на вдовство,
Несумевший воспитать своего сына
Обрекает его на холопство.

13. AHA БОРЧУ – ДОЛГ МАТЕРИ

     Ата – билек, Ана – жюрек.
Ичингден чыкъгъан жилян
болса да, Белинге байла.
Къызны ёсдюрген – анасы.
Ана сабийин ач этмез.
Къызынгы бешикден ал да,
Жанына берне сал.
Юйню ачыкъ ташлама,
Къызны кесин бошлама.

     Отец – плечо (сила),
Мать – сердце (душа).
Если даже твое порождение – змея,
Привяжи ее к поясу.
Дочь воспитывается матерью.
Мать ребенка голодным не оставит.
Возьми дочь из люльки
И рядом положи приданое.
Не оставляй дом открытым,
Не отпускай дочь одну.

     Воспитанием детей занимались старики, но в основном – мать. Очень интересно в этом смысле свидетельство К. А. Чхеидзе, хорошо знавшего Балкарию – как ее природу, так и народ. Удивительно, как ему, человеку со стороны, удалось так тонко понять самую суть и цель карачаево-балкарского воспитания. По его словам, мать прежде всего учила ребенка быть верным религии отцов, народным обычаям, семье и роду, данному слову. Автор уточняет: “Так что самое первое, что внушается ребенку, – это верность, честность или правдивость – можно назвать как угодно”. “Припоминая дела старины, – продолжает К. А. Чхеидзе, – женщина наглядно, на примерах из жизни семьи, рода, показывает ребенку, что мужчина должен быть мужественным, а женщина женственной; и что оба они, и мужчина, и женщина, должны быть сдержанными, умеренными, скромными во всем и всегда…”
И далее подчеркивает: “И еще одному должна научить мать – это щедрости”.

14. КЪАРТЛА – СТАРИКИ

     Къартлагъа сабий – жубанч,
Сабийге къартла – къууанч.

      Для стариков ребенок – утешение,
Для ребенка старики – радость.

     Баладан туугъан – балдан татлы.
Къарты бар юйню – къуту бар.
Къарт къатын бёлляу эте,
Къарт киши илляу эте.
Уланынга юйюнг къалыр,
Туудугъунга оюнг къалыр.
Атасына улу – эгер,
Аппасына – татлы нёгер.
Къартынг сыйлы болмаса,
Жашынг кюйлю болмаз.
Къартынгы узакъ жолгъа
Кеси жангыз ийме.

     Дитя твоего ребенка – слаще меда.
В доме, где есть старики, есть и благодать.
Старушка (живет), напевая колыбельную,
Старик – делая игрушки.
Сыну от тебя останется дом,
Внуку – мысли.
Сын для отца – гончий пес,
Для деда – лучший друг.
Если родители для тебя не святы,
Не жди сострадания от своего сына.
Не отпускай своих стариков
В дальний путь одних.

15. АТА-БАБАЛА – ПРЕДКИ

     Жети атасын билген – таулугъа тёреди.
Атала сёзю – акъыл кёзю.
Аталадан жер къалыр,
Аны юсюне жыр къалыр.
Буруннгулуланы ётюрюк сёзлери жокъду.
Аталарын сыйламагъан
Туудукъларын азман этер.
Атангы этгенин унутсанг да,
Айтханын унутма.
Къыйынлыкъ келлик болса,
Нарт-гурт къабырдан къобар.

     Знать предков до седьмого колена – для горца закон.
Слово предков – око разума.
От предков остается земля,
И сверх того – песня.
У древних (у предков) лживых речений нет.
Кто не почитает предков,
Тот внуков вырастит беспутными.
Даже если забудешь деяния отца,
Не забывай его слова.
Когда близится беда,
Нартский народ встает из могил.

     Одно из кардинальных положений карачаево-балкарской этики -уважение к старшим, старикам, памяти предков. К детям и старикам старались относиться бережно – первые только-только вступают в жизнь, им надо помочь, а старики уже в конце жизненного пути, они почти прошли испытание, и оставляют следующим поколениям мир, во многом созданный их усилиями. Уважение к старшим является частью того, что поддерживает лад в этом мире. Мы уже говорили, что Кодекс никогда не смотрит на личность как на некую автономную, полностью самостоятельную единицу, что отсутствие связи с людьми считается душевной болезнью. И связи не только с живыми, но и с умершими, предками. Человек в пространстве связан со всем своим окружением, а во времени он есть звено в цепи бесчисленных поколений. Почитание предков, память об их деяниях, осмысление оставленной ими мудрости являются поэтому свидетельством и залогом неразрывности всех звеньев в этой цепи. И заботиться следовало не только о живых представителях старшего поколения, но и о покойных, которые мыслятся живыми.

     Зафиксировано много обрядов почитания предков – это, например, ежегодные поминки по ним (чек), накануне дня весеннего равноденствия и начала карнавального праздника “Голлу “. В нартском эпосе говорится, что возле могилы погибшего в битве героя в течении 4 лет совершались жертвоприношения коней. Поминальная пища, как верили, служит покойным вечной трапезой на том свете, где предки (нарты) ежевечерне собираются на свои пиры. Но и предки, как считается, заботятся о своих потомках. Существует поверье, что святые души эпических богатырей-нартов, в образе различных животных и птиц, накануне бедствия вьются вокруг селений, криком и шумом предупреждая людей. (Конечно, это переосмысление древнего обряда встречи Нового года, когда ряженые, возможно, изображавшие тотемных героев-предков, ходили, колядуя, по дворам; это символизировало их воскресение, вместе с воскресением солнца – “нар”.)

16. КЪАРЫНДАШ – БРАТ

     Кичинг бла оноулашма,
Таматанг бла даулашма.
Къоншугъа кечилген терслик
Къарнашха кечилмейди.

     С младшим (братом) не советуйся,
Со старшим не спорь.
Вина, которая прощается соседу,
Не прощается брату.

     Къарнашынга бек сакъ бол,
Огъай эсе, узакъ бол.
Эр эгечин атмаз,
Къарындашын сатмаз.

     Дорожи своим братом,
А если нет, держись (от него) подальше.
Мужчина о своей сестре не забудет,
Брата не предаст.

     Эгечни къарнашда хакъы бар.
Брат в долгу перед сестрой.

     Эки къарнаш сыйда бирге олтурмайдыла.
Ашдан туз тамата,
Къыздан жаш тамата.
(Андан кичи болса да.)

     Два брата за одним столом не пируют.
Соль старше пищи,
Брат старше сестры.
(Даже если он младший.)

     Старший сын в семье обязан быть самым ответственным, после отца и матери, за судьбу младших. После смерти родителей он фактически заменял им отца, даже если уже отделился и жил своим домом (если младшие еще не имели своих семей). Конечно, он не имел права вмешиваться во все дела своих, уже самостоятельных, братьев и сестер, но к его совету обязательно прислушивались.Старший брат оставался старшим всегда, и даже в старости младшие ему не перечили – это считалось постыдным делом.
Но самую большую заботу братья должны были проявлять по отношению к сестрам, оказывать им любую помощь, интересоваться их положением и т. д.

17. ЭГЕЧ – СЕСТРА

     Ахшы эгеч бет жоймаз,
Аман эгеч бет къоймаз.
Ахшы эгеч эслей жашар,
Аман эгеч эсней жашар.
Киркёлек жашны эгечи жокъ.
Эгечине жан аурутхан – эгечи.
Кичи эгечинг – балангча,
Тамата эгечинг – анангча.
Эгечине кюндеш болгъан
Тукъумуну бетин жояр.
Акъылы бар – эссиз тюйюл,
Эгечи бар – ёксюз тюйюл.

     Хорошая сестра (твою) честь не погубит,
Плохая сестра от чести не оставит и следа.
Хорошая сестра живет, примечая,
Плохая живет, зевая.
У парня в грязной рубашке нет сестры.
Сестру по-настоящему жалеет сестра.
Младшая сестра (для тебя), как дочь,
Старшая – как мать.
Кто становится своей сестре соперницей,
Навлекает позор на весь свой род.
Имеющий ум – не без понятий,
Имеющий сестру – не сирота.

18. ТУКЪУМ – РОД

     Биреуню алтынындан кесинги багъырынг ахшы.
Иги тукъумну жарлысы жокъ.

     Своя медь лучше чужого золота.
В хорошем роду бедняков не бывает.

     Осал тукъум къыйын кюнде жыйылмаз,
Жыйылса да, бир оноугъа сыиынмаз.
Иги тукъум – бир бирине таянчакъ,
Осал тукъум – кимге болса жалынчакъ.

     Плохой род в нужный день не соберется,
А собравшись, к одному мнению не придет.
В хорошем роду все другу другу опора,
В плохом – заискивают перед кем попало.

     Эт – сизники, сюек – бизники.
(Сабийни ата жууукълары – ана жууукъларына.)
Ахлусуна аман – кимге да аман.
Иги юйюр атасы и а тынгылар,
Иги тукъум таматасына тынгылар.

     Плоть – ваша, кость (род) – наша.
(Родичи отца ребенка так говорят родичам его матери.)
Кто плохо относится к близким,
Плохо относится и ко всем остальным.
Хорошая семья слушается отца,
Хороший род – главу рода.

     Дружный род всегда имел своего главу – тукъум тамата, не обязательно старшего по возрасту, но энергичного и разумного человека, который и следил за жизнью родичей, собирал их на советы, руководил торжествами и т. д. Такие главы родов пользовались большим авторитетом в народе.
Кровное родство высоко ценилось, к родичам старались относиться бережно, чутко, но в принципиальных случаях особо на родство не полагались, о чем говорит множество изречений типа “Добрый сосед лучше плохого брата”.
Чувство родства, родной крови в человеке очень сильно. К примеру, карачаево-балкарцы – народ открыто, нескрываемо брезгливый в отношении к чужому телу. Даже очень добрые и отзывчивые люди признавались, что им было тяжело ухаживать за беспомощным больным (чужим, из другого рода – когда волей-неволей приходилось это делать), и вовсе не потому, что им не было жаль его или они не хотели терять время на него, а именно потому, что с трудом преодолевали свою брезгливость. Но я никогда не слышал, чтобы так говорилось о родственнике, пусть даже человеке неприятном. По тем же, видимо, причинам кара-чаево-балкарцы не любят сильные ароматы, предпочитая запах чистого воздуха.

19. ЮЙЮР – СЕМЬЯ

     Бир юйде – бир оноучу.
Хош юйюрде – кюлген таууш,
Бош юйюрде – юрген таууш.
Иги юйню сёзю босагъадан атламаз.
Намысы болгъан юйде
Тепсилени саны – юч.
(Къартла, ата, ана бла сабийлери.)
Ашай туруп кёп сёлешген сабийни
Къолуна къашыкъ тиер.

     В одном доме (должен быть) один глава.
В дружной семье слышен смех,
В никчемной – лай.
Ссора в хорошем доме за порог не шагнет.
В доме, где соблюдаются приличия,
Число обеденных столиков – три.
(Для стариков, матери с детьми и для отца.)
Кто из детей много разговаривает за столом,
Получит ложкой по руке.

     Кёпме деп да къууанма,
Азма деп да жиляма.
Насып намыслы юйге къонакъды,
Намыссыз юйге жомакъды.
Огъурлу юйюрге нюр тёгюлюр.

     Не ликуй, что вас много,
Не плачь, что вас мало.
В дружном доме счастье – (частый) гость,
В недружном – сказка.
На добрую семью прольется небесный свет.

21. АШ – ПИЩА

     Ашха-суугъа аман деме.
Не говори о пище и питье – плохие.

     Жекирген айып тюйюлдю,
Кекирген айыпды.

      Кричать нестыдно,
Стыдно рыгать.

     Ачдан ёле турсанг да, жутланып ашама.

     Даже умирая с голоду, не ешь с жадностью.

      Аш – таматагъа, суусап – кичиге. (Алгъа.)
Бет-къол жуумай ашагъан –
Кирден чыкъмай жашагъан.
Юй тамата юйде ашны
Кеси алый ашамаз.
Иги юйдеги бирге ашар, бирге къобар.

     Еду первым подают старшему, воду – младшему.
Кто ест, не умывшись,
Тот и живет в грязи.
Глава семьи сам еду не возьмет.
(Ему должны подать.)
В хорошей семье за стол садятся вместе,
И встают из-за стола вместе.

     Къыстау ишден аш тамата.
(Ашаргъа чакъырсала, ишни къой.)

      Еда старше (самой) спешной работы.
(Если зовут обедать, надо работу оставить.)