КЕЛЯМ — РЕЧЬ | Ёзден адет

1. КЪАРГЪАНЫУЛА — ЗАВЕРЕНИЯ, БОЖБА

     Юйюме ант жетсин, мен… юйюме ант кирсин; юйюме ёлю кирсин; юйюме сау бармайым; юйюм къурусун; къолум къурусун; тилим къурусун; игилик кёрмей къалайым; мен ёлейим; ма бу берекет урсун; кюнню жарыгъын кёрмейим; ма бу Хард ар урсун; Шибиля урсун; Элия урсун; Тейри урсун; Къуран (межгит, тутхан диним), пусть меня поразит Коран урсун; Аллах урсун; боюнуму кесдиреме; башымы кесдиреме; къара жер къабайым; къара жерге кирейим; сабийлерими къабайым; тангнга сау жетмейим; ишим башыма жау болсун; ёмюрюмде къууанч кёрмейим;

     Да настигнет мой дом проклятие, если…пусть в мой дом войдет проклятие; пусть в мой дом войдет смерть; не вернуться мне домой живым; пропади мой дом; отсохни моя рука; отсохни мой язык; не видать мне добра вовек; умереть мне; Пусть меня покарает это изобилие (указывая на хлеб); не видать мне солнечного света; пусть меня поразит Хардар (бог урожая); пусть поразит меня молния; пусть меня поразит Элия (бог-громовник); пусть меня поразит Тейри; (мечеть, моя религия, Аллах); пусть меня поразит Аллах; позволю перерезать себе горло; даю голову на отсечение; есть мне черную землю; лечь мне в черную землю; похоронить мне своих детей; не дожить мне до рассвета; пусть мною совершенное падет на меня же; не видать мне радости вовек; и т.д.

2. АНТЛА — КЛЯТВЫ

     Тейри;
Тейри да адамы;
тейри бла ант этеме;
бу тийип тургъан кюнню тейриси бла;
Аллах бла ант этеме;
Аллахны арамгъа сальш, ант этеме;
Аллах кёреди;
Аллах арамды;
тутхан диними хакъына;
уоллахий, билляхий,таллахий;
ийнан Аллахха;
ёлген атамы (анамы) жаны бла;
жаным ант этдир; ма бу берекетни хакъы бла; ма бу Хардарны къачы бла; атам (аты) жаны бла;
Сёз бериу:
сёзюме ийнан; мен сёз береме; жаным ичимде болуп; мен и жаным сау болуп; мыйыгъым юсюмде болуп; къыяма айланмаса.

     Тейри;
я, человек Тейри;
клянусь небом;
клянусь богом этого светлого солнца;
клянусь Аллахом;
клянусь, призывая в свидетели Аллаха;
видит Аллах; Аллах свидетель;
клянусь истиной моей религии;
уоллахий, билляхий,таллахий; верь в Аллаха;
клянусь душой покойного отца (матери);
своей душой;
истиной этого изобилия;
святостью этого хлеба;
душой моего отца (имярек).
Дать слово:
верь моему слову;
я даю слово;
если моя душа будет во мне;
если буду жив;
если еще буду носить усы;
если не случится светопреставление.

3. ТИШИРЫУ АНТЛА — ЖЕНСКАЯ БОЖБА

     Тобады
(женская клятва; непереводимо);
Един Аллах;
Тобады;
бир Аллах;

     Аллах хакъына; анамы (атамы, къарындашымы) жаны бла;
истинен Аллах; душой матери (отца, брата);

     ёлгенлерими жаны бла;
душами покойных родичей;

     бу кюнню хакъына;
истиной этого солнца;

     жангыз баламы (къарындашы-мы, эгечими) къабайым;
похоронить мне моего единственного ребенка (брата, сестру); и т.д.

4. КЪАСТЛА — ОБЕТЫ

     Маржама;
Я буду маржа (непереводимо);

     антсызма;
я клятвопреступник;

     мен да мен тюйюлме;
я не я;

     мен да адам тюйюлме;
я не человек;

     мени да ёлгеннге санагъыз;
считайте меня мертвым;

     мен да (алы, муну) жашы тюйюлме;
я не сын (имярек);

     мен да (сенича, аныча) бир итме;
я такой же пес, как (ты, он);

     мен да ол ишни алай къойсам, керти айтаса;манга (атын айтып) демегиз;
если я это дело так оставлю; ты правду говоришь; не называйте меня (имярек);

     бу журтдан (ташдан) кёчюп кетерме;
я из этого двора уеду;

     башымы эшикге къаратмам;
на улице не покажусь;

     кёлюм кенгмей, кёрге кирмейим;
не сойти мне в могилу, не успокоив душу;

     анамы берген сютю харамды;
молоко моей матери будь мне не впрок;

     ичген сютюм харамды;
выпитое молоко будь мне не впрок;

     башыма бёрк киймезме;
на голову папаху не надену;

     мыиыкъларымы сен жюлютюрсе;
велишь сбрить мне усы;

     башыма жаулукъ къысарма.
надену на голову платок.

     бетим къарады;
мое лицо будет в саже;

     бетиме къазан къара жагъарсыз;
мыйыгъыма тюу деп тюкюрюрсе;
тюу деп, бетиме тюкюр;
кесими эр кишиге санамам;
ичим бла Чегем череги барса да (ол-бу ишни этмей къоярыкъ тюйюлме);.

     вымажете мне лицо сажей;
плюнешь на мои усы;
плюнь мне в лицо;
не буду считать себя мужчиной;
если даже через мое чрево потечет река Чегем (я непременно сделаю то-то); и т.д.

5. ЫСПАС — БЛАГОДАРНОСТЬ

     Къартлыгъынг иги болсун;
Аллах насыбынгы къызгъанма-сын;
бизден къайтмаса да, Аллахдан къайтсын;
этген игилигинг бизден да игилик бла къайтсын;
бек болушханса, санга да Аллах-утала болушсун;
сау бол, бир адам этерикни эт-генсе;
сау бол, къолунгдан келгенни эт-генсе;
атам (анам, эгечим, жууугъум, антлы тенгим) этерикни этгенсе;
бир адамны къолундан келмезлик иш этгенсе;
сау айлан, сау жюрю;
къайда айлансанг да, сау айлан;
ёмюрюнг узакъ болсун; сау къалгъын;

     Доброй тебе старости;
пусть Аллах не лишит тебя счастья;
если не от нас, то от Аллаха пусть вернется благом (твоя помощь);
пусть твое благодеяние и от нас вернется тебе благом;
очень нам помог, да поможет и тебе Аллах;
спасибо, все, что мог сделать человек, ты сделал;
спасибо, ты сделал все, что в твоих силах;
ты сделал то, что мог бы сделать для меня отец (мать, сестра, родич, побратим);
сделал то, что не под силу никому;
живи здоровым, невредимым; где бы ты ни был, будь здоров;
пусть век твой будет долгим; живи долго;

     Аллах ыразы болсун;
кёрюр къыйынынг о л болсун;
огъурлу къартлыкъгъа жата; ауру у сы намай къарт бол;
менича къарт бол;
фахмунгу (къарыуунгу, саулу-гъунгу) Аллах-утала къызгъан-масын;
къыйынлыкъ кёрмей жата; къыйынлыкъ сынамай жата; сенсиз бизни Аллах этмесин; жашаулу бол; сабийлеринги къууанчын кёр;

     да будет над тобой благоволение Аллаха;
да будет последней тяготой в твоей жизни;
доживи до доброй старости;
состариться тебе, не испытав недугов;
доживи до моих лет;
да не лишит тебя Всевышний твоего таланта (силы, здоровья);
живи без тягот;
живи без бед;
да не отнимет тебя у нас Аллах;
полной жизни тебе;
доживи до свадеб своих детей (внуков); и т.д.

6. ЖАРСЫУ — СЕТОВАНИЕ

     Жауум да менлей болсун;
сени жауунг да менлей болсун; ёлсем да, ёлдюм демез эдим;
сени жауунга да аллаи кюн келсин;
сенден сора бир къагъыт олтан
жыртып ёлге эди
(жаш адам ёлсе, анасы бла бир-ге алай айтып жарсыйдыла);
игиле бла бичилдик, аманла бла
тигилдик
(анасы, атасы ыразы болмай, жашлары къатын алса, неда къызлары эрге барса, жарсып, алгъышха келгенлеге алай ай-тадыла);

     Пусть с врагом моим будет то, что случилось со мной;
пусть с твоим врагом случится то, что случилось со мной;
умер(ла) бы сейчас, и не посчи-тал(а) бы это смертью;
пусть для твоего врага такой день настанет;
пусть бы после тебя он хотя бы пару бумажных подметок износил (когда умирает молодой человек, так говорят его матери);
с хорошими нас кроили, да сшили
с плохими (так говорят родители молодых людей, вступивших в брак против их воли, пришедшим поздравить их);

      Аи, байтамал!
Увы!

     Аи, медет а!
Эх, незадача!

     Дуниягъа туумай къалгъан мен болгъа эдим!
Лучше бы мне на свет не родиться!

     Къарт башымы жат этип;
Старую свою голову сделав молодой;

     танымагъаным (кёрмегеним) ол болгъа эди;
вовек бы мне его не знать (не видеть);

     сизге ийнаннган (ышаннган)
— поверивший вам (понадеявшийся на вас)

     сизден да мен тели;
я глупее даже вас;

     жерге кирлик болдум да;
хоть в землю провались;

     андан эсе мен ёлге эдим;
лучше бы я умер;

     жерде бир тешик тапсам, кирир эдим
нашел бы в земле дыру — провалился бы.

     Аи хариб’а!
Эх, бедный!

     Аи жарлы уа!
Аи, несчастный!

     Аи къыйынлы уа!
Аи, горемычный!

     Аи жазыгъ’а!
Аи, обездоленный!

     Не къара (аман) кюн келген эди, башына!
Что за черный день для него настал!

     Не кёп къыйналды!
Как долго он мучался!

     Не аз жашады!
Как мало он прожил!

     (Адамны, ауруп, кёп къыйналып неда ажымлы ёлгенин эшитгенде айтадыла.)
(Услышав о смерти человека, который долго болел.)

7. УШАКЪ БАШЫ — НАЧАЛО БЕСЕДЫ

     Къалайса (къалайсыз)?
Как ты (вы)?

     Хал къалайды?
Как самочувствие?

     Тынч-ырахат болугъуз.
Все ли у вас хорошо, мирно?

     Къалайды саулукъ-эсенлик?
Кефигиз нечикди?
Биз сорлукъла тынч-эсен эселе?
Тийреде-элде уа не хапар? Биз эшитмей къалгъан бар эсе?
Къайдан ахшы жолдан келесиз?
Къайры ахшы жолгъа атланнгансыз?
(Жолда тюбешселе, саламла-шыи, алай сорадыла.)
Жууаплары:
Аллахха шукур, тынчбыз, кесинг тынч бол.
Хатабыз жокъду.
Жашау этерге кюрешебиз.
Бары да сау-эсендиле.
Санга да, соруп, салам айта эдиле.
Тийре да сен кёргенлей (къой-гъанлай) турады. (Эмда ол халда.)

     Как ваше здоровье?
Как настроение?
В здравии ли и благополучии те, которых мы знаем и о которых должны спросить?
Какие новости в селе и округе?
Есть ли новости, которых мы не слышали?
С какого доброго пути возвращаетесь?
Куда в добрый путь направились?
(В дороге, после приветствия.)
Ответы:
Благодарение Аллаху, все мы покойны, желаем покоя и тебе.
Неплохо.
Пытаемся жить.
Все живы и здоровы.
передают вам привет;
В округе все по-прежнему. И т.д.

8. АЛГЪЫШЛА — БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ

     Сау кий, сау жырт! (Жангы кийимге.)
Сау жюрют, сау тут! Хайырын кёр! (Хаух алгъан затны къайтара туруп.)
Ызы къалын болсун! (Жетишим болса.)

     Носи на здоровье, износи здоровым!
(Человеку в обнове.)
Пользуйся на здоровье, храни во здравии!
(Возвращая взятый на время инструмент.)
Пусть след его будет густым! (Поздравление с успехом, достижением.)

     Огъурлу кюнде киригиз!
Къууанч бла жашагъыз! (Жангы юйге.)
Иги тюк чыкъсын!
Сау (тюк) чыкъсын!
(Биреуню сакъалын, башын жюлюген айтады, неда къат-ларына келген, кёрген.)
Мени кёзюмден жюрют! (Саугъа бере туруп.)
Аман кёз тиймесин!
Аман кёзден кери къал!
Тюу, машалла!
(Омакъ адамгъа, бютюнда ариу сабийге.)
Намыслы болугъуз, олтуругъуз! (Намыс этип, адамла ёрге къопсала, келген адам айтады.)
Женгил этек бла къутулсун! (Тиширыуну сабий табаргъа жатханын эшитген.)
Ауузунг бал къапсын!
Ахшы ха-пар айтыучу бол!(Къууанч хапар айтханнга.)

     Вселяйтесь в добрый день!
Живите в радости! (Новоселам.)
Пусть вырастут добрые волосы!
Пусть вырастут здоровые волосы! (Выбрив кому-нибудь волосы или бороду или подошедший.)
Носи в память обо мне! (Даря что-нибудь.)
Пусть дурной глаз тебя не коснется!
Избегни дурного глаза!
Тюу, машалла!
(Нарядному человеку — полушутливо, или родителям о красивом ребенке.)
Будьте уважаемы, садитесь. (Прохожий или вошедший в дом — женщинам и девушкам, вставшим с места в знак уважения к нему.)
Пусть разрешится легким подолом! (Пожелание в адрес женщины, которой пришло время разрешиться от бремени.)
Да будет у тебя мед во рту!
Всегда бы тебе приносить хорошие новости! (Принесшему радостное известие.)

9. ЧАМ АЙТЫУЛА — ШУТОЧНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

     Айт, маржа, жалынгы да берир-биз! (Адам, багъалы этдирип, жырларгъа унамаса.)
Къайын ананг а сюе кёре эдим! (Адам бир башха юйге хазыр аш юсюне келсе.)

     Да пой же, мы тебе заплатим! (Человеку, набивающему себе цену, отказываясь петь.)
А теща-то тебя, оказывается, любила (любит)! (Зашедшему в чужой дом и заставшему всех за трапезой.)

     Менден алгъа бир жукъ къаба-рыкъса! (Ол айтырыкъны биреу алгъа айтып къойса.)
Сагъынылгъанны башы босагъа тюбюнде. (Биреуню атын айтханлай ки-рип келсе.)
Лягъы кичиген — бий босагъасы-на. (Ишлей тургъанлагъа, аны да билмей, болушурукъ адам келип къалса.)
Къынгыр къач керекди!
Кёмюр тартыргъа керекди! (Адам алгъын этмеучю бир иги иш этсе, къууанып айтадыла.)

     Видать, раньше меня что-нибудь распробуешь! (Если кто-то говорит то, что он хотел сказать.)
Голова упомянутого (в беседе) уже под порогом. (Бели тот вдруг является сам.)
У кого чешутся пятки — на княжеский двор. (Когда к работающим случайно подходит человек, могущий им помочь.)
Нужен кривой крест (свастика)!
Нужно отчертить углем! (Когда человек вдруг делает что-то, чего от него долго добивались. Свастику чертили на том месте, где человек упал и расшибся, или угольком на стене в знак счастливого события.)

10. АЙТЫУЛА — ПРИГЛАШЕНИЯ

     Къарын бары да къарнаш. (Бирле ашай, бирле къарап турсала, ал аи айтып чакъыра-дыла.)
Жангы ашха — жангы къарын. (Къонакъланы алларына жангы аш салсала, тамата неда къонакъбай айтады.)
Аша, бир насып тюгю бар эсе уа? (Къонакъ ашаргъа унамаса айтадыла.)

     Все желудки — братья.
(Приглашение незнакомым людям, которые оказались рядом во время еды.)
Для нового блюда — новый желудок. (Приглашение хозяина или тамады, обращенное к гостям, отведать.)
Поешь, может, в нем есть счастливое зернышко? (Так увещевают гостя, отказывающегося поесть.)

     Олтур, аякъларынгы жалгъа тутмагъан эсенг! (Бош сюелген адамгъа айтадыла.)
Садись, если свои ноги в батраки не нанял! (Человеку, стоящему без дела.)

     Олтур, от алыргъа келмеген эсенг! (Юйге кирген тыш адам олту-рургъа унамаса.)
Жангы аи лай кёрюн! (Сюйген адамы, эрттеден бери кёрюнмей туруп, аллына чы-гъып къалса.)

     Садись, если не за огнем зашел! (Бели человек, войдя в дом, отказывается сесть.)
Покажись (всем окружающим) новым месяцем! (Встретив близкого человека, которого давно не видел.)

11. ТЫРМАНЛА — УПРЕКИ

     Оруслуну таматасы — тонгузчу,
Таулуну таматасы — тууарчы. (Кичи этерикни тамата этее.)
Кереклини шинтиги бийик. (Сыйда биреу, сормай-ормай, тёрге ётюп кетсе.)

     У русских старики — свинопасы,
У горцев — пастухи. (Когда старший делает то, что должен сделать младший.)
У дурака стул высокий. (Когда на пиру кто-нибудь проходит на почетное место, не имея на то оснований.)

     Къоркъакъ сёзден талакъ ахшы. (Жетген кюнде, кенгешде, биреу къоркъуп сёлешее.)
Аи, акъылынга будай себейим! (Биреу терс, тапсыз оюм этее.)
Къолунга бёрю сингир берге эдим! (Ол-бу аманлыкъны этмеген-ме деген адамны антына ийнан-масала. Жалгъан айтхан адамны жана тургъан бёрю сингир санларын къурушдуруп къоя-ды деучю эдиле.)

     Селезенка (и то) лучше, чем трусливая речь. (Когда на совете кто-то предлагает решение, подсказанное страхом.)
Эх, на твоем уме да посеять бы мне пшеницу! (Когда кто-то делает заведомо неверные выводы.)
Дать бы тебе в руки волчью жилу! (Когда не верят клятвам подозреваемого в том или ином проступке. Считалось, что тлеющая волчья жила в руках лжеца сводит его судорогой и парализует.)

12. БЮСЮРЕУСЮЗ — НЕДОВОЛЬСТВО

     Ауузунгда къууут жуммагынг жокъ эсе,
Андан бери нек айтмай эдинг?

     Если у тебя во рту не было толокняного колобка,
Почему до сих пор не сказал?

     Айт, ауузунга къууут алмагъан эсенг!
Айт муну, сатып алмагъан эсенг!
Айт муну, айта эсенг, къулакъ чи-гинжилерим ауадыла! (Тохтап, кёп сакълатса.)
Сени тутар юй болайым! (Ахчасын, мюлкюн бошуна жоюп айланнган адамгъа.)
Хуржунумда (артмагъымда) адам баш (тонгуз баш) бар эсе уа? (Биреу, сормай, биреуню артмагъын къармаса.)
Не къадалгъанса манга, шайтан-ларынг мени юсюмде кёрюнмей эселе?
Къабан а жерге сюйюпмю къа-райды? (Башха амалым жокъду дегенлик.)
Эсли къарт бол! (Эртте этеригин-айтырыгъын кеч этсе-айтса; эски танышын терк танымаса.)
О л ханнга жууап тюйюлдю. (Адам толу, тюз жууап бермесе.)
Мен айтхан а эбизе жырмыды (Апсатыны жырымыды)? (Адам бир зат айтып, башха-сы уа, аны ангыламай, къатла-са.)

     Говори, если в рот толокна не набрал!
Говори же, если ты не купил это (сообщение)!
Говори же, если говоришь, а то у меня уже уши отвисают (букв, «опоры ушей отваливаются»)! (Когда рассказчик надолго замолкает.)
Стать бы мне домом, способным содержать тебя! (Разгульному, расточительному.)
А если в моей переметной суме человеческая (вариант: свиная) голова лежит?
(Когда кто-то без спросу начинает рыться в чужих вещах.)
Что ты пристал, словно на мне своих чертей увидел!
А кабан разве по своей воле (все время) в землю смотрит? (У меня не было выхода.)
Состарься, не теряя памяти! (Когда человек делает то, что должен был сделать давно; когда с трудом узнает старого знакомого.)
Это для хана не ответ. (Не получив полного, ясного объяснения.)
А разве то, что я говорю — сванская песня (вариант: песня об Апсаты)? (Когда кто-то, не поняв, повторяет уже сказанный довод.)

     Отунгдан-огъунгданмы къорай-ды? (Биреу бек тынч эталлыкъ шпин этерге унамаса.)
Менден къалгъан жаугъа къалыр деп ашагъан. (Мухар адамны юсюнден.)

     Тебе что, придется порох и пули тратить? (Когда человек не соглашается исполнить просьбу, которая ему ничего не стоит.)
Ест так, словно остатки достанутся врагу. (О прожорливом человеке.)

     Эки эбизе беш эчкини кюте эдиле. (Биреулен эталлыкъ ишге кёп адам къадалса.)
Бюгюнден къалгъан жаным — харамды деп. (Этген ишине асыры бек кёл салгъаннга.)

     Два свана пасли пять коз. (Когда несколько человек выполняют работу на одного.)
Словно завтра от своей души отречется. (Когда кто-то делает что-либо с чрезмерным старанием.)